Philologist,
author and translator (b. 1910, Istanbul – d. 30 May 2013, Paris). She is the granddaughter of the
journalist and poet Kemalpaşazade Lastik Sait Bey (1848-1921). She is the daughter of Ferdiye
Hanım and Official Affairs Director of the Ottoman Bank Asım Dikel; and the
wife of the painter Abidin Dino. She graduated from Istanbul University’s
Faculty of Literature, Department of French Philology. She started to work as
the assistant of Eric Auerbach who worked in the same faculty as a professor of
Roman philology. In order to marry Abidin Dino whom she met in Istanbul and who
was sent to exile in 1941 to Adana she went to Adana and they married there
(1943). She taught French for some period. She became an associate professor
upon passing the exam which was organized by Ankara University’s Faculty of
Language, History and Geography, Department of French Philology in 1946 and
started to work there. She settled to Paris in 1954. She made a research here
in National Scientific Research Center (CNRS) about “French Influence
on Making Sentences in XIX. Century’s Ottoman Language”. She completed her PhD with a
thesis on “Rise of
Turkish Novel” in 1968. She gave lectures on Turkish
language and literature in Paris Oriental Languages Institute until 1975. She
founded the Turkish language lab in this institute and prepared an audible
anthology of modern Turkish poets. She managed Turkish broadcasting department
within Radio
France Internationale (1975-90).
Güzin Dino was the first character
within Turkish literature who was interested in the problem of looking to the
nature and matter from the perspective of the dominant ideology. In the first
part of her review titled “Tanzimattan Sonra Edebiyatta Gerçekçiliğe Doğru”, she focused on especially Ahmet Mithat
Efendi’s understanding of realism and published this work as a book. Later
continuing this work she realized works titled “RecaizadeEkrem’in Araba Sevdası Kuruluşu Üzerine
Bir Deneme” (1951), “Recaizade’nin ArabaSevdası’nda
Gerçekçilik” (1954), “Samipaşazade SezaiBey’in
Sergüzeşt İsimli Romanında Gerçekçiliğin Payı” (1954) and published them
in DTCF magazine. Her
essays and reviews were published in French and American magazines after she
was settled to Paris. She translated works of poets and authors such as Yunus Emre,
Nâzım Hikmetand Yaşar Kemal to French.
Güzin Dino who
approximately lived 60 years in Paris introduced Turkish authors and poets with
her translations to French people. She is a member of Turkish
PEN Women Authors Association. She wrote reviews on various Turkish novels and
translated many novels
and poems to French. Her translations were published in major publishing houses
and her essays in American and French magazines. She also has works published
in Turkey.
WORKS:
REVIEW: Tanzimattan
Sonra Edebiyatta Gerçekçiliğe Doğru
(1954; La
Genèsse du Roman Turc au XIXe Siècle (Paris: Publications Orientalistes de France, 1973),Türk Romanının Doğuşu (1978).
MEMORIES: Gel Zaman GitZaman AbidinDino’lu Yıllar (Istanbul 1991), Sensiz Her Şey Renksiz (2007), Güzin Dino’nun NâzımHikmet’li Yılları, Picasso’lu Yıllar, Aragon’lu Yıllar, Avn iArbaş’lı Yıllar, Yves Montand’lı Yıllar, ÇetinAltan’lı Yıllar, YaşarKemal’li Yıllar, OrhanVeli’li Yıllar.
LETTERS:
Güzin Dino - Abidin Dino Mektupları (ortak, 2004).
TRANSLATIONS: Mehmed le Mince (from Yaşar Kemal, 1955), Poèmes (from Yunus Emre, Paris1973), Visages-Pile ou
Face (with A. Dino-Y. Kemal,
Paris 1992).