He is a poet and author
(b. 7 July 1931,– d. 5 December 2014,
He taught as a professor
His poems, critical
reviews, translations, and articles on literature and politics have appeared in
journals and newspapers such as Yenilik, Türk Dili, Yeditepe, Şiir Sanatı,
Varlık, Milliyet, kitap-lık . Between 1969-71 and 1982-2000, he wrote
hundreds of articles under the general names of “Doğrusu” and “Can Kulağı”, “7
Gün 7 Yazar”, “Kültür” in the Milliyet newspaper. Between 1972 and 1975 he
worked as a columnist with a column titled “Doğrusu” at the Akşam newspaper.
Beginning in 2005, he wrote weekly articles in the newspaper supplement Cumhuriyet Ankara. In addition, he
carried out the guest editorship of some issues of the journals Books
Abroad, Contemporary Literature in Translation, Literature East & West,
Pacific Quarterly Moana, Review of National Literatures, The Journal of
Literary Translation, The Literary Review and The Poetry Society of
American Bulletin and was on the editorial board of World Literature
Today. During his years in
Prof.Halman has about sixty books published in English and Turkish, two thousand newspaper and journal articles and about five hundred scientific articles, encyclopaedia articles and critical reviews. Among these important works, we can count an anthology comprising the poems of old civilizations, translations of all sonnets of Shakespeare, ancient Egypt, Middle East and Eskimo poems, books comprising his selected articles, his translations of Faulkner into our language, books about American poets, and his books in English about Mevlâna and Yunus Emre. He has also published translations in English. Some of his books have been translated into French, German, Hindi, Persian, Urdu, Hebrew and Japanese.
He was awarded the
Outstanding Service Awards of TUBA (
“Talat Sait Halman has kneaded the sufism of the Eastern people with the rationalist, pragmatic understanding of the West within a philosophical system and reached a new synthesis. That new individual, although he lives a slovenly life, has grown with love and known looking at the world with the eyes of love. (…) Talat Sait Halman was a poet who has comprehended the essence of our old literature. That’s why it has been easy for him to introduce Yunus Emre and Mevlâna to the Western world. That mystic poem, which rescues the individual from a monotonic life and enables him to test himself, possesses a potential able to change the world. So, Talat Sait Halman is the cultural envoy of that potential. Indeed, there is no need to furnish him with such a title. He is a poet, suffering from the memories, who dedicated himself to such an endeavour. In forgotten corridors of our literature, there are many hidden poets who look undiscovered and if Talat Sait Halman, who brought them to light, did not exist, the world could not know our contemporary poetry enough. However, those who ignore his deep knowledge of poetry, take the development of our contemporary poetry as surprising a foreign culture, as if self-created.” (Mustafa Şerif Onaran)
“Talat Halman was born as a poet. I guess some branches of art are learned in the course of time, but the shortest path to write poetical lines well and easily is to be born as a poet. Yunus, Dante, Shakespeare, Pushkin, Tagore and others like them were also born as poets. Even though cultural background is necessary to produce good poems, what has carried some nations to where they are today was this poetic side of theirs. (…) Talat was writing poems in aruz prosody while he was a kid; sometimes as lyrically as possible, sometimes by adding a joke.” (Prof. Ataöv Türkkaya)
POEMS: Can Kulağı (1968), Bin Bir: Özdeyiş Şiirleri (1976), Canevi (1980), Tuyuğlar ve Başka Dörtlükler (1981), Uzak Ağıt (1991), Dört Gök Dört Gönül (1994), İki’ler (1997), Sessiz Soru (1998).
HUMOR: Şiirlerle Laz: Karadeniz Fıkraları (1992), Hepimüz Lazük: Karadeniz Fıkraları (1996).
REVIEW: William Faulkner (1963), Doğrusu (100 articles from Milliyet, 1999), 21. Yüzyılda Üniversite ve Kültür (2002), A’dan Z’ye Yunus Emre (2003).
DRAMA: “Türk” Shakespeare: Kahramanlar ve Soytarılar (2003).
TRANSLATIONS INTO TURKISH: Duman (1952), Çalınan Taç (1953), Eskimo Şiirleri (1969), Wallace Stevens: Seçme Şiirler (1970), Langston Hughes (1971), Eski Mısır Şiiri (1972), Eski Uygarlıkların Şiirleri (1974), Yaşayan Amerikalı Şairler (1992), Amerikalı Kadın Şairler (1992), Eski Mısır’dan Şiirler: Güneş-Tanrı ile Sevgi Ozanı (1994), Eski Anadolu ve Orta Doğu’dan Şiirler (1996), Candan Cana: Mevlâna Celaleddin Rumi’den Seçme Rübailer (1999), Baba Tahir Üryan: Aşk Çırçıplak (2003), Shakespeare: Soneler (2003), Mevlâna’dan Seçme Rubâiler: Sevda Yüce Gözlerle (2003), Soneler (from Shakespeare, 2004).
POEMS IN ENGLISH: Shadows of Love (1979), A Last Lullaby (1990).
REVIEWS IN ENGLISH: Yunus Emre and His Mystical Poetry (1981), Mevlana Celaleddin Rumi and the Whirling Dervishes (with Prof. Dr. Metin And, 1983), Turkish Legends and Folk Poems (1992), An Overview of Turkish Literature (2005).
TRANSLATIONS INTO ENGLISH: Selected Poems (1969) - Hiroshima
(1970) (from Fazıl Hüsnü Dağlarca), I am Listening to Istanbul: Selected
Poems by Orhan Veli Kanık (1971), The Humanist Poetry of Yunus Emre
(1972), On the Nomad Sea: Selected Poems of
HIM: Mehmet Kaplan / Cumhuriyet Devri Türk
Şiiri (1973, p. 534-541), Behçet Necatigil / Edebiyatımızda İsimler Sözlüğü (18th
edit. 1999), TBE Ansiklopedisi (2001), Dil Dergisi Talât Sait Halman Özel
Sayısı (editor: Hüseyin Atabaş, April 2001), Adnan Binyazar Kültür ve Sanatla
Yoğrulmuş Bir Yaşam: Talat Sait Halman - Mustafa Şerif Onaran / Edebiyatımızın
Çelebi İnsanı - Türkkaya Ataöv / Sınıf Arkadaşım Ozan Talat (Cumhuriyet Kitap,